< Amsal 8 >
1 Bukankah hikmat berseru-seru, dan kepandaian memperdengarkan suaranya?
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 Di atas tempat-tempat yang tinggi di tepi jalan, di persimpangan jalan-jalan, di sanalah ia berdiri,
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 "Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Hai orang yang tak berpengalaman, tuntutlah kecerdasan, hai orang bebal, mengertilah dalam hatimu.
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Dengarlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang dalam dan akan membuka bibirku tentang perkara-perkara yang tepat.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 Karena lidahku mengatakan kebenaran, dan kefasikan adalah kekejian bagi bibirku.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 Semuanya itu jelas bagi yang cerdas, lurus bagi yang berpengetahuan.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Terimalah didikanku, lebih dari pada perak, dan pengetahuan lebih dari pada emas pilihan.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 Karena hikmat lebih berharga dari pada permata, apapun yang diinginkan orang, tidak dapat menyamainya.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Aku, hikmat, tinggal bersama-sama dengan kecerdasan, dan aku mendapat pengetahuan dan kebijaksanaan.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Padaku ada nasihat dan pertimbangan, akulah pengertian, padakulah kekuatan.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan orang yang tekun mencari aku akan mendapatkan daku.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Kekayaan dan kehormatan ada padaku, juga harta yang tetap dan keadilan.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Buahku lebih berharga dari pada emas, bahkan dari pada emas tua, hasilku lebih dari pada perak pilihan.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 supaya kuwariskan harta kepada yang mengasihi aku, dan kuisi penuh perbendaharaan mereka.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 Sudah pada zaman purbakala aku dibentuk, pada mula pertama, sebelum bumi ada.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Sebelum air samudera raya ada, aku telah lahir, sebelum ada sumber-sumber yang sarat dengan air.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Sebelum gunung-gunung tertanam dan lebih dahulu dari pada bukit-bukit aku telah lahir;
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 sebelum Ia membuat bumi dengan padang-padangnya atau debu dataran yang pertama.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya,
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan mata air samudera raya meluap dengan deras,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 ketika Ia menentukan batas kepada laut, supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Ia menetapkan dasar-dasar bumi,
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 aku ada serta-Nya sebagai anak kesayangan, setiap hari aku menjadi kesenangan-Nya, dan senantiasa bermain-main di hadapan-Nya;
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 aku bermain-main di atas muka bumi-Nya dan anak-anak manusia menjadi kesenanganku.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, karena berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Dengarkanlah didikan, maka kamu menjadi bijak; janganlah mengabaikannya.
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Berbahagialah orang yang mendengarkan daku, yang setiap hari menunggu pada pintuku, yang menjaga tiang pintu gerbangku.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »