< Amsal 7 >

1 Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
2 Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
3 Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
4 Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
5 supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
6 Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
7 kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
8 yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
9 pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
10 Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
11 cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
12 sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
13 Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
14 "Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
15 Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
16 Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
17 Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
18 Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
19 Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
20 sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
21 Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
22 Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
23 sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
24 Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
25 Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
26 Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
27 Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol h7585)
Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol h7585)

< Amsal 7 >