< Amsal 7 >

1 Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 "Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< Amsal 7 >