< Amsal 7 >
1 Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 "Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol )
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )