< Amsal 7 >

1 Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 "Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol h7585)
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)

< Amsal 7 >