< Amsal 7 >

1 Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 "Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
23 sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Amsal 7 >