< Amsal 7 >

1 Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 "Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol h7585)
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)

< Amsal 7 >