< Amsal 7 >

1 Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
2 Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
3 Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
5 supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
6 Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
7 kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
8 yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
9 pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
10 Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
11 cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
12 sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
13 Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
14 "Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
15 Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
16 Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
17 Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
18 Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
19 Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
20 sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
21 Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
22 Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
23 sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
24 Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
25 Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
26 Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
27 Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol h7585)
Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)

< Amsal 7 >