< Amsal 6 >
1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.