< Amsal 6 >

1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.

< Amsal 6 >