< Amsal 6 >
1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.