< Amsal 6 >
1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima