< Amsal 6 >

1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.

< Amsal 6 >