< Amsal 6 >
1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.