< Amsal 6 >

1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Amsal 6 >