< Amsal 6 >

1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Amsal 6 >