< Amsal 6 >

1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
[Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
[But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

< Amsal 6 >