< Amsal 6 >
1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.