< Amsal 6 >
1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.