< Amsal 6 >
1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
[My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
[My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
[My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.