< Amsal 6 >
1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
Mijn zoon, als ge voor een ander borg zijt gebleven, Uw handslag hebt gegeven ten bate van een vreemde,
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
Verstrikt zijt geraakt in uw eigen woorden, In uw eigen beloften gevangen:
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
Doe dan, mijn zoon, wat ik zeg, en red u eruit; Want ge zijt in de macht van uw naaste! Ga heen zonder talmen, Dring aan bij uw naaste;
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
Gun uw ogen geen rust, Uw wimpers geen slaap;
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
Ruk u los als een gazelle uit de strik, Als een vogel uit de hand van den vogelaar.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Luiaard, ga kijken naar de mier; Zie, hoe ze zwoegt, en word wijs!
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
Al heeft ze geen leider, Geen opzichter, geen heerser,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
Toch zorgt ze in de zomer voor haar spijs, Zoekt ze in de oogsttijd haar voedsel bijeen.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
Luiaard, hoe lang blijft ge liggen, Wanneer zult ge ontwaken uit uw slaap?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar:
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
En de armoe overvalt u als een zwerver, Het gebrek als een rover!
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
Een nietsnut is het, een booswicht, Die omgaat met bedrieglijke taal;
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
Die met de ogen knipt, met de voeten wenkt, En tekens geeft met de vingers;
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
Die boze plannen smeedt in zijn hart, Steeds kwaad beraamt en ruzie zoekt!
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
Daarom zal hem de tegenspoed plotseling treffen, Zal hij met één slag bezwijken, zonder kans op herstel.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
Zes dingen zijn er die Jahweh haat, Van zeven heeft hij een afschuw:
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
Van brutale ogen; van een valse tong; Van handen, die onschuldig bloed vergieten;
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
Van een hart, dat boze plannen beraamt; Van voeten, die ten kwade spoeden;
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
Van een valsen getuige, die leugens verspreidt; Van iemand, die broedertwist stookt.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
Mijn zoon, onderhoud het gebod van uw vader, Sla niet in de wind wat uw moeder u leerde;
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
Prent het voor altijd in uw hart, Wind het als een snoer om uw hals.
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
Als ge wandelt, moge het u geleiden, Over u waken, als ge slaapt, Tot u spreken, wanneer ge ontwaakt.
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
Want het gebod is een lamp, Het onderricht een licht, De straffe tucht een weg ten leven.
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
Het zal u behoeden voor de vrouw van een ander, Voor de gladde tong van een vreemde.
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Zet uw hart niet op haar schoonheid, Laat ze u niet met haar wimpers verleiden;
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
Want de prijs van een deerne is een stuk brood, Maar de getrouwde vrouw maakt jacht op een kostelijk leven
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Kan iemand soms vuur in zijn voorschoot nemen, Zonder dat hij zijn kleren schroeit;
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
Of kan hij op gloeiende kolen lopen, Zonder dat hij zijn voeten brandt?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
Zo vergaat het hem, die zich afgeeft met de vrouw van een ander: Niemand die haar aanraakt, komt er straffeloos van af.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
Men veracht geen dief, zo hij enkel steelt, Om zijn maag te vullen, als hij honger heeft;
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
Toch moet hij, eenmaal betrapt, zevenvoudig vergoeden, Alles geven wat hij in huis heeft.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
Kortzichtig de man, die overspel pleegt met een vrouw: Wie zijn eigen ondergang wil, moet zo iets niet doen;
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
Want de jaloezie van den man wekt de woede bij hem op, En op de dag van de wraak zal hij niemand ontzien;
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
Dan slaat hij op losgeld geen acht, Hij wil het niet, al biedt ge hem nog zo veel!