< Amsal 6 >

1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Amsal 6 >