< Amsal 5 >
1 Hai anakku, perhatikanlah hikmatku, arahkanlah telingamu kepada kepandaian yang kuajarkan,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 supaya engkau berpegang pada kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan.
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak,
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 tetapi kemudian ia pahit seperti empedu, dan tajam seperti pedang bermata dua.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati. (Sheol )
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
6 Ia tidak menempuh jalan kehidupan, jalannya sesat, tanpa diketahuinya.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, janganlah kamu menyimpang dari pada perkataan mulutku.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam;
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 supaya orang lain jangan mengenyangkan diri dengan kekayaanmu, dan hasil susah payahmu jangan masuk ke rumah orang yang tidak dikenal
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 dan pada akhirnya engkau akan mengeluh, kalau daging dan tubuhmu habis binasa,
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran;
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku?
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 Aku nyaris terjerumus ke dalam tiap malapetaka di tengah-tengah jemaah dan perkumpulan."
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Minumlah air dari kulahmu sendiri, minumlah air dari sumurmu yang membual.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 Patutkah mata airmu meluap ke luar seperti batang-batang air ke lapangan-lapangan?
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Diberkatilah kiranya sendangmu, bersukacitalah dengan isteri masa mudamu:
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 Hai anakku, mengapa engkau berahi akan perempuan jalang, dan mendekap dada perempuan asing?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 Orang fasik tertangkap dalam kejahatannya, dan terjerat dalam tali dosanya sendiri.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.