< Amsal 4 >
1 Dengarkanlah, hai anak-anak, didikan seorang ayah, dan perhatikanlah supaya engkau beroleh pengertian,
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 karena aku memberikan ilmu yang baik kepadamu; janganlah meninggalkan petunjukku.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 Karena ketika aku masih tinggal di rumah ayahku sebagai anak, lemah dan sebagai anak tunggal bagi ibuku,
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 aku diajari ayahku, katanya kepadaku: "Biarlah hatimu memegang perkataanku; berpeganglah pada petunjuk-petunjukku, maka engkau akan hidup.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Perolehlah hikmat, perolehlah pengertian, jangan lupa, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Janganlah meninggalkan hikmat itu, maka engkau akan dipeliharanya, kasihilah dia, maka engkau akan dijaganya.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 Permulaan hikmat ialah: perolehlah hikmat dan dengan segala yang kauperoleh perolehlah pengertian.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Junjunglah dia, maka engkau akan ditinggikannya; engkau akan dijadikan terhormat, apabila engkau memeluknya.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 Ia akan mengenakan karangan bunga yang indah di kepalamu, mahkota yang indah akan dikaruniakannya kepadamu."
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Hai anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataanku, supaya tahun hidupmu menjadi banyak.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 Aku mengajarkan jalan hikmat kepadamu, aku memimpin engkau di jalan yang lurus.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 Bila engkau berjalan langkahmu tidak akan terhambat, bila engkau berlari engkau tidak akan tersandung.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Berpeganglah pada didikan, janganlah melepaskannya, peliharalah dia, karena dialah hidupmu.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Janganlah menempuh jalan orang fasik, dan janganlah mengikuti jalan orang jahat.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Jauhilah jalan itu, janganlah melaluinya, menyimpanglah dari padanya dan jalanlah terus.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 Karena mereka tidak dapat tidur, bila tidak berbuat jahat; kantuk mereka lenyap, bila mereka tidak membuat orang tersandung;
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 karena mereka makan roti kefasikan, dan minum anggur kelaliman.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 Tetapi jalan orang benar itu seperti cahaya fajar, yang kian bertambah terang sampai rembang tengah hari.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka tersandung.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 Hai anakku, perhatikanlah perkataanku, arahkanlah telingamu kepada ucapanku;
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 janganlah semuanya itu menjauh dari matamu, simpanlah itu di lubuk hatimu.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 Karena itulah yang menjadi kehidupan bagi mereka yang mendapatkannya dan kesembuhan bagi seluruh tubuh mereka.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Jagalah hatimu dengan segala kewaspadaan, karena dari situlah terpancar kehidupan.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Buanglah mulut serong dari padamu dan jauhkanlah bibir yang dolak-dalik dari padamu.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Biarlah matamu memandang terus ke depan dan tatapan matamu tetap ke muka.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Tempuhlah jalan yang rata dan hendaklah tetap segala jalanmu.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, jauhkanlah kakimu dari kejahatan.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!