< Amsal 4 >
1 Dengarkanlah, hai anak-anak, didikan seorang ayah, dan perhatikanlah supaya engkau beroleh pengertian,
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 karena aku memberikan ilmu yang baik kepadamu; janganlah meninggalkan petunjukku.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 Karena ketika aku masih tinggal di rumah ayahku sebagai anak, lemah dan sebagai anak tunggal bagi ibuku,
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 aku diajari ayahku, katanya kepadaku: "Biarlah hatimu memegang perkataanku; berpeganglah pada petunjuk-petunjukku, maka engkau akan hidup.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Perolehlah hikmat, perolehlah pengertian, jangan lupa, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Janganlah meninggalkan hikmat itu, maka engkau akan dipeliharanya, kasihilah dia, maka engkau akan dijaganya.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 Permulaan hikmat ialah: perolehlah hikmat dan dengan segala yang kauperoleh perolehlah pengertian.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Junjunglah dia, maka engkau akan ditinggikannya; engkau akan dijadikan terhormat, apabila engkau memeluknya.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Ia akan mengenakan karangan bunga yang indah di kepalamu, mahkota yang indah akan dikaruniakannya kepadamu."
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Hai anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataanku, supaya tahun hidupmu menjadi banyak.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Aku mengajarkan jalan hikmat kepadamu, aku memimpin engkau di jalan yang lurus.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Bila engkau berjalan langkahmu tidak akan terhambat, bila engkau berlari engkau tidak akan tersandung.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Berpeganglah pada didikan, janganlah melepaskannya, peliharalah dia, karena dialah hidupmu.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 Janganlah menempuh jalan orang fasik, dan janganlah mengikuti jalan orang jahat.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Jauhilah jalan itu, janganlah melaluinya, menyimpanglah dari padanya dan jalanlah terus.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Karena mereka tidak dapat tidur, bila tidak berbuat jahat; kantuk mereka lenyap, bila mereka tidak membuat orang tersandung;
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 karena mereka makan roti kefasikan, dan minum anggur kelaliman.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Tetapi jalan orang benar itu seperti cahaya fajar, yang kian bertambah terang sampai rembang tengah hari.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka tersandung.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Hai anakku, perhatikanlah perkataanku, arahkanlah telingamu kepada ucapanku;
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 janganlah semuanya itu menjauh dari matamu, simpanlah itu di lubuk hatimu.
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 Karena itulah yang menjadi kehidupan bagi mereka yang mendapatkannya dan kesembuhan bagi seluruh tubuh mereka.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Jagalah hatimu dengan segala kewaspadaan, karena dari situlah terpancar kehidupan.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Buanglah mulut serong dari padamu dan jauhkanlah bibir yang dolak-dalik dari padamu.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Biarlah matamu memandang terus ke depan dan tatapan matamu tetap ke muka.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Tempuhlah jalan yang rata dan hendaklah tetap segala jalanmu.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, jauhkanlah kakimu dari kejahatan.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.