< Amsal 4 >
1 Dengarkanlah, hai anak-anak, didikan seorang ayah, dan perhatikanlah supaya engkau beroleh pengertian,
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
2 karena aku memberikan ilmu yang baik kepadamu; janganlah meninggalkan petunjukku.
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
3 Karena ketika aku masih tinggal di rumah ayahku sebagai anak, lemah dan sebagai anak tunggal bagi ibuku,
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 aku diajari ayahku, katanya kepadaku: "Biarlah hatimu memegang perkataanku; berpeganglah pada petunjuk-petunjukku, maka engkau akan hidup.
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Perolehlah hikmat, perolehlah pengertian, jangan lupa, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 Janganlah meninggalkan hikmat itu, maka engkau akan dipeliharanya, kasihilah dia, maka engkau akan dijaganya.
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Permulaan hikmat ialah: perolehlah hikmat dan dengan segala yang kauperoleh perolehlah pengertian.
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8 Junjunglah dia, maka engkau akan ditinggikannya; engkau akan dijadikan terhormat, apabila engkau memeluknya.
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9 Ia akan mengenakan karangan bunga yang indah di kepalamu, mahkota yang indah akan dikaruniakannya kepadamu."
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
10 Hai anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataanku, supaya tahun hidupmu menjadi banyak.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Aku mengajarkan jalan hikmat kepadamu, aku memimpin engkau di jalan yang lurus.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
12 Bila engkau berjalan langkahmu tidak akan terhambat, bila engkau berlari engkau tidak akan tersandung.
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
13 Berpeganglah pada didikan, janganlah melepaskannya, peliharalah dia, karena dialah hidupmu.
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
14 Janganlah menempuh jalan orang fasik, dan janganlah mengikuti jalan orang jahat.
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
15 Jauhilah jalan itu, janganlah melaluinya, menyimpanglah dari padanya dan jalanlah terus.
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
16 Karena mereka tidak dapat tidur, bila tidak berbuat jahat; kantuk mereka lenyap, bila mereka tidak membuat orang tersandung;
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
17 karena mereka makan roti kefasikan, dan minum anggur kelaliman.
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
18 Tetapi jalan orang benar itu seperti cahaya fajar, yang kian bertambah terang sampai rembang tengah hari.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
19 Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka tersandung.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
20 Hai anakku, perhatikanlah perkataanku, arahkanlah telingamu kepada ucapanku;
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 janganlah semuanya itu menjauh dari matamu, simpanlah itu di lubuk hatimu.
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
22 Karena itulah yang menjadi kehidupan bagi mereka yang mendapatkannya dan kesembuhan bagi seluruh tubuh mereka.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
23 Jagalah hatimu dengan segala kewaspadaan, karena dari situlah terpancar kehidupan.
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
24 Buanglah mulut serong dari padamu dan jauhkanlah bibir yang dolak-dalik dari padamu.
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
25 Biarlah matamu memandang terus ke depan dan tatapan matamu tetap ke muka.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
26 Tempuhlah jalan yang rata dan hendaklah tetap segala jalanmu.
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
27 Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, jauhkanlah kakimu dari kejahatan.
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.