< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
"Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.

< Amsal 31 >