< Amsal 31 >
1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.