< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Date siceram moerentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
ut bibant, et obliviscantur egestatis suae, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitae suae.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
Quaesivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
Et de nocte surrexit, deditque praedam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
Consideravit semitas domus suae, et panem otiosa non comedit.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
Surrexerunt filii eius, et beatissimam praedicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
Multae filiae congregaverunt sibi divitias: tu supergressa es universas.
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.

< Amsal 31 >