< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!

< Amsal 31 >