< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Amsal 31 >