< Amsal 31 >
1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
“Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.