< Amsal 31 >
1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? Denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
“Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!”
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!