< Amsal 31 >
1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
« Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.