< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.

< Amsal 31 >