< Amsal 31 >
1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
She is like the trading-ships, getting food from far away.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.