< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
„Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.

< Amsal 31 >