< Amsal 31 >
1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.