< Amsal 30 >

1 Perkataan Agur bin Yake dari Masa. Tutur kata orang itu: Aku berlelah-lelah, ya Allah, aku berlelah-lelah, sampai habis tenagaku.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Sebab aku ini lebih bodoh dari pada orang lain, pengertian manusia tidak ada padaku.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Juga tidak kupelajari hikmat, sehingga tidak dapat kukenal Yang Mahakudus.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Siapakah yang naik ke sorga lalu turun? Siapakah yang telah mengumpulkan angin dalam genggamnya? Siapakah yang telah membungkus air dengan kain? Siapakah yang telah menetapkan segala ujung bumi? Siapa namanya dan siapa nama anaknya? Engkau tentu tahu!
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Semua firman Allah adalah murni. Ia adalah perisai bagi orang-orang yang berlindung pada-Nya.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 Jangan menambahi firman-Nya, supaya engkau tidak ditegur-Nya dan dianggap pendusta.
Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
7 Dua hal aku mohon kepada-Mu, jangan itu Kautolak sebelum aku mati, yakni:
Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
8 Jauhkanlah dari padaku kecurangan dan kebohongan. Jangan berikan kepadaku kemiskinan atau kekayaan. Biarkanlah aku menikmati makanan yang menjadi bagianku.
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 Supaya, kalau aku kenyang, aku tidak menyangkal-Mu dan berkata: Siapa TUHAN itu? Atau, kalau aku miskin, aku mencuri, dan mencemarkan nama Allahku.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 Jangan mencerca seorang hamba pada tuannya, supaya jangan ia mengutuki engkau dan engkau harus menanggung kesalahan itu.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
11 Ada keturunan yang mengutuki ayahnya dan tidak memberkati ibunya.
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 Ada keturunan yang menganggap dirinya tahir, tetapi belum dibasuh dari kotorannya sendiri.
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 Ada keturunan yang berpandangan angkuh, yang terangkat kelopak matanya.
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 Ada keturunan yang giginya adalah pedang, yang gigi geliginya adalah pisau, untuk memakan habis dari bumi orang-orang yang tertindas, orang-orang yang miskin di antara manusia.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 Si lintah mempunyai dua anak perempuan: "Untukku!" dan "Untukku!" Ada tiga hal yang tak akan kenyang, ada empat hal yang tak pernah berkata: "Cukup!"
The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 Dunia orang mati, dan rahim yang mandul, dan bumi yang tidak pernah puas dengan air, dan api yang tidak pernah berkata: "Cukup!" (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 Mata yang mengolok-olok ayah, dan enggan mendengarkan ibu akan dipatuk gagak lembah dan dimakan anak rajawali.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Ada tiga hal yang mengherankan aku, bahkan, ada empat hal yang tidak kumengerti:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 jalan rajawali di udara, jalan ular di atas cadas, jalan kapal di tengah-tengah laut, dan jalan seorang laki-laki dengan seorang gadis.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Inilah jalan perempuan yang berzinah: ia makan, lalu menyeka mulutnya, dan berkata: Aku tidak berbuat jahat.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Karena tiga hal bumi gemetar, bahkan, karena empat hal ia tidak dapat tahan:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
22 karena seorang hamba, kalau ia menjadi raja, karena seorang bebal, kalau ia kekenyangan makan,
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 karena seorang wanita yang tidak disukai orang, kalau ia mendapat suami, dan karena seorang hamba perempuan, kalau ia mendesak kedudukan nyonyanya.
or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Ada empat binatang yang terkecil di bumi, tetapi yang sangat cekatan:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 semut, bangsa yang tidak kuat, tetapi yang menyediakan makanannya di musim panas,
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 pelanduk, bangsa yang lemah, tetapi yang membuat rumahnya di bukit batu,
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 belalang yang tidak mempunyai raja, namun semuanya berbaris dengan teratur,
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 cicak yang dapat kautangkap dengan tangan, tetapi yang juga ada di istana-istana raja.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Ada tiga binatang yang gagah langkahnya, bahkan, empat hal yang gagah jalannya, yakni:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 singa, yang terkuat di antara binatang, yang tidak mundur terhadap apapun.
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 Ayam jantan yang angkuh, atau kambing jantan, dan seorang raja yang berjalan di depan rakyatnya.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Bila engkau menyombongkan diri tanpa atau dengan berpikir, tekapkanlah tangan pada mulut!
If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
33 Sebab, kalau susu ditekan, mentega dihasilkan, dan kalau hidung ditekan, darah keluar, dan kalau kemarahan ditekan, pertengkaran timbul.
Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Amsal 30 >