< Amsal 3 >

1 Hai anakku, janganlah engkau melupakan ajaranku, dan biarlah hatimu memelihara perintahku,
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
2 karena panjang umur dan lanjut usia serta sejahtera akan ditambahkannya kepadamu.
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
3 Janganlah kiranya kasih dan setia meninggalkan engkau! Kalungkanlah itu pada lehermu, tuliskanlah itu pada loh hatimu,
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
4 maka engkau akan mendapat kasih dan penghargaan dalam pandangan Allah serta manusia.
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Percayalah kepada TUHAN dengan segenap hatimu, dan janganlah bersandar kepada pengertianmu sendiri.
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
6 Akuilah Dia dalam segala lakumu, maka Ia akan meluruskan jalanmu.
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
7 Janganlah engkau menganggap dirimu sendiri bijak, takutlah akan TUHAN dan jauhilah kejahatan;
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
8 itulah yang akan menyembuhkan tubuhmu dan menyegarkan tulang-tulangmu.
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
9 Muliakanlah TUHAN dengan hartamu dan dengan hasil pertama dari segala penghasilanmu,
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
10 maka lumbung-lumbungmu akan diisi penuh sampai melimpah-limpah, dan bejana pemerahanmu akan meluap dengan air buah anggurnya.
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
11 Hai anakku, janganlah engkau menolak didikan TUHAN, dan janganlah engkau bosan akan peringatan-Nya.
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
12 Karena TUHAN memberi ajaran kepada yang dikasihi-Nya, seperti seorang ayah kepada anak yang disayangi.
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
13 Berbahagialah orang yang mendapat hikmat, orang yang memperoleh kepandaian,
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
14 karena keuntungannya melebihi keuntungan perak, dan hasilnya melebihi emas.
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
15 Ia lebih berharga dari pada permata; apapun yang kauinginkan, tidak dapat menyamainya.
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
16 Umur panjang ada di tangan kanannya, di tangan kirinya kekayaan dan kehormatan.
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
17 Jalannya adalah jalan penuh bahagia, segala jalannya sejahtera semata-mata.
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
18 Ia menjadi pohon kehidupan bagi orang yang memegangnya, siapa yang berpegang padanya akan disebut berbahagia.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
19 Dengan hikmat TUHAN telah meletakkan dasar bumi, dengan pengertian ditetapkan-Nya langit,
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
20 dengan pengetahuan-Nya air samudera raya berpencaran dan awan menitikkan embun.
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
21 Hai anakku, janganlah pertimbangan dan kebijaksanaan itu menjauh dari matamu, peliharalah itu,
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
22 maka itu akan menjadi kehidupan bagi jiwamu, dan perhiasan bagi lehermu.
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
23 Maka engkau akan berjalan di jalanmu dengan aman, dan kakimu tidak akan terantuk.
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
24 Jikalau engkau berbaring, engkau tidak akan terkejut, tetapi engkau akan berbaring dan tidur nyenyak.
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
25 Janganlah takut kepada kekejutan yang tiba-tiba, atau kepada kebinasaan orang fasik, bila itu datang.
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
26 Karena Tuhanlah yang akan menjadi sandaranmu, dan akan menghindarkan kakimu dari jerat.
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
27 Janganlah menahan kebaikan dari pada orang-orang yang berhak menerimanya, padahal engkau mampu melakukannya.
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Janganlah engkau berkata kepada sesamamu: "Pergilah dan kembalilah, besok akan kuberi," sedangkan yang diminta ada padamu.
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
29 Janganlah merencanakan kejahatan terhadap sesamamu, sedangkan tanpa curiga ia tinggal bersama-sama dengan engkau.
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
30 Janganlah bertengkar tidak semena-mena dengan seseorang, jikalau ia tidak berbuat jahat kepadamu.
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
31 Janganlah iri hati kepada orang yang melakukan kelaliman, dan janganlah memilih satupun dari jalannya,
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
32 karena orang yang sesat adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi dengan orang jujur Ia bergaul erat.
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
33 Kutuk TUHAN ada di dalam rumah orang fasik, tetapi tempat kediaman orang benar diberkati-Nya.
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
34 Apabila Ia menghadapi pencemooh, maka Iapun mencemooh, tetapi orang yang rendah hati dikasihani-Nya.
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
35 Orang yang bijak akan mewarisi kehormatan, tetapi orang yang bebal akan menerima cemooh.
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.

< Amsal 3 >