< Amsal 27 >

1 Janganlah memuji diri karena esok hari, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi hari itu.
No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
2 Biarlah orang lain memuji engkau dan bukan mulutmu, orang yang tidak kaukenal dan bukan bibirmu sendiri.
Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
3 Batu adalah berat dan pasirpun ada beratnya, tetapi lebih berat dari kedua-duanya adalah sakit hati terhadap orang bodoh.
Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
4 Panas hati kejam dan murka melanda, tetapi siapa dapat tahan terhadap cemburu?
Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
5 Lebih baik teguran yang nyata-nyata dari pada kasih yang tersembunyi.
Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
6 Seorang kawan memukul dengan maksud baik, tetapi seorang lawan mencium secara berlimpah-limpah.
Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
7 Orang yang kenyang menginjak-injak madu, tetapi bagi orang yang lapar segala yang pahit dirasakan manis.
La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
8 Seperti burung yang lari dari sarangnya demikianlah orang yang lari dari kediamannya.
Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
9 Minyak dan wangi-wangian menyukakan hati, tetapi penderitaan merobek jiwa.
Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
10 Jangan kautinggalkan temanmu dan teman ayahmu. Jangan datang di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. Lebih baik tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 Anakku, hendaklah engkau bijak, sukakanlah hatiku, supaya aku dapat menjawab orang yang mencela aku.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
12 Kalau orang bijak melihat malapetaka, bersembunyilah ia, tetapi orang yang tak berpengalaman berjalan terus, lalu kena celaka.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
13 Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
14 Siapa pagi-pagi sekali memberi selamat dengan suara nyaring, hal itu akan dianggap sebagai kutuk baginya.
Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
15 Seorang isteri yang suka bertengkar serupa dengan tiris yang tidak henti-hentinya menitik pada waktu hujan.
Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
16 Siapa menahannya menahan angin, dan tangan kanannya menggenggam minyak.
Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
17 Besi menajamkan besi, orang menajamkan sesamanya.
El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
18 Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.
El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
19 Seperti air mencerminkan wajah, demikianlah hati manusia mencerminkan manusia itu.
Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 Dunia orang mati dan kebinasaan tak akan puas, demikianlah mata manusia tak akan puas. (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol h7585)
21 Kui untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, dan orang dinilai menurut pujian yang diberikan kepadanya.
El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
22 Sekalipun engkau menumbuk orang bodoh dalam lesung, dengan alu bersama-sama gandum, kebodohannya tidak akan lenyap dari padanya.
Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
23 Kenallah baik-baik keadaan kambing dombamu, perhatikanlah kawanan hewanmu.
Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
24 Karena harta benda tidaklah abadi. Apakah mahkota tetap turun-temurun?
Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
25 Kalau rumput menghilang dan tunas muda nampak, dan rumput gunung dikumpulkan,
Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
26 maka engkau mempunyai domba-domba muda untuk pakaianmu dan kambing-kambing jantan untuk pembeli ladang,
Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
27 pula cukup susu kambing untuk makananmu dan makanan keluargamu, dan untuk penghidupan pelayan-pelayanmu perempuan.
Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.

< Amsal 27 >