< Amsal 27 >
1 Janganlah memuji diri karena esok hari, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi hari itu.
Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Biarlah orang lain memuji engkau dan bukan mulutmu, orang yang tidak kaukenal dan bukan bibirmu sendiri.
Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
3 Batu adalah berat dan pasirpun ada beratnya, tetapi lebih berat dari kedua-duanya adalah sakit hati terhadap orang bodoh.
A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
4 Panas hati kejam dan murka melanda, tetapi siapa dapat tahan terhadap cemburu?
Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
5 Lebih baik teguran yang nyata-nyata dari pada kasih yang tersembunyi.
Open rebuke is better then secret loue.
6 Seorang kawan memukul dengan maksud baik, tetapi seorang lawan mencium secara berlimpah-limpah.
The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
7 Orang yang kenyang menginjak-injak madu, tetapi bagi orang yang lapar segala yang pahit dirasakan manis.
The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
8 Seperti burung yang lari dari sarangnya demikianlah orang yang lari dari kediamannya.
As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
9 Minyak dan wangi-wangian menyukakan hati, tetapi penderitaan merobek jiwa.
As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
10 Jangan kautinggalkan temanmu dan teman ayahmu. Jangan datang di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. Lebih baik tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh.
Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
11 Anakku, hendaklah engkau bijak, sukakanlah hatiku, supaya aku dapat menjawab orang yang mencela aku.
My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
12 Kalau orang bijak melihat malapetaka, bersembunyilah ia, tetapi orang yang tak berpengalaman berjalan terus, lalu kena celaka.
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
13 Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
14 Siapa pagi-pagi sekali memberi selamat dengan suara nyaring, hal itu akan dianggap sebagai kutuk baginya.
He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
15 Seorang isteri yang suka bertengkar serupa dengan tiris yang tidak henti-hentinya menitik pada waktu hujan.
A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
16 Siapa menahannya menahan angin, dan tangan kanannya menggenggam minyak.
He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
17 Besi menajamkan besi, orang menajamkan sesamanya.
Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
18 Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.
He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
19 Seperti air mencerminkan wajah, demikianlah hati manusia mencerminkan manusia itu.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Dunia orang mati dan kebinasaan tak akan puas, demikianlah mata manusia tak akan puas. (Sheol )
The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol )
21 Kui untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, dan orang dinilai menurut pujian yang diberikan kepadanya.
As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
22 Sekalipun engkau menumbuk orang bodoh dalam lesung, dengan alu bersama-sama gandum, kebodohannya tidak akan lenyap dari padanya.
Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
23 Kenallah baik-baik keadaan kambing dombamu, perhatikanlah kawanan hewanmu.
Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
24 Karena harta benda tidaklah abadi. Apakah mahkota tetap turun-temurun?
For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
25 Kalau rumput menghilang dan tunas muda nampak, dan rumput gunung dikumpulkan,
The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
26 maka engkau mempunyai domba-domba muda untuk pakaianmu dan kambing-kambing jantan untuk pembeli ladang,
The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
27 pula cukup susu kambing untuk makananmu dan makanan keluargamu, dan untuk penghidupan pelayan-pelayanmu perempuan.
And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.