< Amsal 23 >

1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol h7585)
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?

< Amsal 23 >