< Amsal 23 >
1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.