< Amsal 23 >

1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol h7585)
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.

< Amsal 23 >