< Amsal 23 >

1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol h7585)
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol h7585)
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”

< Amsal 23 >