< Amsal 23 >
1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.