< Amsal 23 >
1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez