< Amsal 23 >
1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol )
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»