< Amsal 23 >
1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».